Matematiksel İngilizce ve Erhan Sarıoğlu Hakkkındaki Yorum, Görüş, Şikayet ve Eleştiriler

Yazan: Canip Kazan  

Eklenme Tarihi: 15.01.2012 03:39:17

Yabancı Dil Eğitimi

Merhabalar,
Yabancı dil zemini olmayan, yakın zamanda eğitim almaya başlamış ve yabancı dil eğitimi hakkında düşünmeye ancak fırsat bulmuş olan bir kişi olarak düşünüyorum ki; Türkçe düşünerek, kullanarak yabancı dil öğrenimi, beynin, bir nesnenin veya bir oluşun önce Türkçe adlandırılışını, ifade edilişini bulmasını, ardından da oluşu değil “Türkçe kelime veya cümleyi, metni” yabancı dile çevirmeyi (ve çoğunlukla bu çeviri sürecinde her iki dilde defalarca gidip gelmesini) gerektiriyor.

Esasen bu durum sadece İngilizce öğrenme ve konuşma akıcılığını yavaşlatmıyor, aslında yabancı dilin hiç öğrenilmemesine neden oluyor. Zira, beynimiz kelimelerle düşünüyor, kelimelerle cümleler kuruyor. Amacımız Türkçe düşünüp, yabancı dile çevirmek veya yabancı dil ile ifade edilen oluşları ve isimleri Türkçeye çevirip Türkçe ile düşünmek değil. Yabancı dil ile düşünmek, yabancı dil ile konuşmak ve duyulan yabancı dille kurulmuş cümlelerin isim ve oluş karşılıklarını Türkçe’ye çevirmeden direkt olarak anlayabilmek..

Bu minvalde, Erha Sarıoğlu Beyin önkoşul olarak aradığı niteliğin klasik, soyut, ezberlenmiş bir bilgiden ibaret olan “Türkçe gramer” bilgisinin varlığını, soyut dilbilgisi kurallarını biliyor olmayı değil, önce, yaşamı, varlığı, iş ve oluşları, isimleri somut olarak algılayarak, bunların bir dildeki ifade edilişi olan kelime ve cümlelerden farklı bir gerçek olduğunu idrak ederek Türkçe ile nasıl düşünüyor, nasıl anlıyor, nasıl ifade ediyoruz düşüncesinden yola çıkarak bu oluş ve isimleri yabancı dil ile nasıl düşünür, nasıl ifade edebiliriz noktasına gelebilmek ise ön şartının varlığının gerekliliğine gerektiğine inanıyorum. Fakat, sadece soyut bir dilbilgisinin varlığını arıyor ise maalesef bu şekilde olumlu düşünemeyeceğim. Zira bu halde eğitimi yabancı dil edindirmeye değil, sadece tercüme etme yeteneğini kazandırmaya yarayabilir.